牛城社区通行证:  密码:  自动登录 马上注册/ 找回密码
发新话题
打印

囧死人的英文翻译

囧死人的英文翻译

曾经,我们看过那个昂贵的太阳。如果你认为那是翻译的最高水平,那你就错了。下面就让你见识一下站在翻译界巅峰的人们是怎么翻译的。


ICBC只为公服务!啥时候也出个对母业务啊?

中国海事,拼音大王!

干货。注意,“干”读四声……

No May……不作点评

办-公-室。幸亏没像干货那样理解,否则,办…公…开始往****方向发展

好吧好吧,我承认,你说的是“中-山西路(middle shanxi)”,不是“中山-西路”

很销魂的翻译
[/url]
Pissing or shitting……I服了U!

进站口,Jin mouth。不介意的话你们可以翻译成Jin ass。

又来了。Fuck the fruit……

芬达——我很芬芳的到达了
小可乐——(我不知道该怎么说了)small may be happy.知识补充:大可乐是——big may be happy.
小雪碧——这个理解起来有点难度,想来想去搞不懂译者是这么想的。看来我对中国文化了解的还不够深,原来20th solar term——是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……



金银馒头……果然商人的眼里只有钱!

Last Bridge…是上桥不是上一座桥!!




一次“性”

可以借我个电子词典吗?我想翻译一下四大名著…



[ 本帖最后由 笨阿哼 于 9-9 17:08 编辑 ]
2008.11.18 星期二
水平有待提高啊!!!!!!!!
发新话题
查看积分策略说明

无需注册即可发表话题 匿名发贴身份为:社区游客

选项

[完成后可按 Ctrl+Enter 发布]  预览帖子  恢复数据  清空内容